
Your expert in science
and communication
Whenever you need…
SCIENTIFIC TRANSLATION
Scientist-certified translations of your research papers, funding requests,
and other documents
From English, Polish, or French
Into Polish or English
Life sciences, health, medicine
SCIENTIFIC PUBLICATION SUPPORT
Simple editing, reviewing or (re)writing
Research papers, funding requests,
and other documents
Correspondence with journal editors
and publication counselling
TRAINING AND COACHING
Effective science communication
for scientists or medical doctors
Scientific terminology for technical translators and interpreters
Cross-culture communication
and effective collaboration across borders for anybody concerned
... we are here to help!
« In science the credit goes to the man who convinces the world, not to the man to whom the idea first occurs »
Sir Francis Darwin
Convincing the world is a challenge. And even more so when it comes to explaining complex scientific issues. And yet, communicating remains an essential part of our lives and careers.
Do you know how to get your message heard over the noise?
Science communicators of all stripes, you are in the right place. Whether you are a scientist, a clinician, a scientific translator or a medical writer, your science communication expert is here to make it easier for you!
News
HOW TO EFFECTIVELY COMMUNICATE WITH NON-SPECIALISTS
Highly customised and run in multiple varieties, this hands-on workshop for junior (and not only) scientists of various disciplines remains our most popular CPD event for the third year in a row
Why choose us
Because we are open to discuss any project, but we do not hesitate to refuse if it does not suit our expertise and skills. Still, if it does align, we will tailor every little detail to be perfectly suited for you.
Because we believe that learning never ends and that ‘better’ is far better than ‘good’. And that holds equally true for our expertise and methods, and for the quality of the services we provide to you. We keep learning, updating, adapting, improving – to be a reliable partner for you.
Because we love what we do and our clients love it, too!
20 disciplines
We have worked with scientists and MDs
of over 20 specialities
cancer research, oncology, molecular biology, particle physics, astrophysics, pharmacy, environmental sciences, biochemistry, virology, medicine, public health
50 nationalities
We have trained people
of over 50 nationalities
from five continents
in effective communication
6 years +
It has been over six years
since our first intervention
for The French Translators’ Society (La Société Française des Traducteurs, La SFT)
half of our trainees
have already come back
for at least one another course
6 languages
We have trained translators
working in six different languages
in scientific English
terminology and translation
in-person or online
“You have some bright ideas on the subject of scientific communication. (…) It is true that the English language is now mastered fairly well by authors around the world. At the same time, many scientists have problems in developing a clear and understandable line of arguments. A suitable course could help.”
Prof. Paul Kleihues
M.D. , former senior Clinical Cancer Research editor
“Katarzyna Szymanska is a very inspiring teacher. Her course was informative, condensed and really well-organised. I gained much useful information and practice during the three-day course.”
Thi Minh Nguyet Dang
Ph.D. student in bioinformatics, a participant in 'How to effectively communicate with non-specialists' training in 2020
“I have taken two of Katarzyna Szymanska’s courses and found them to be informative, enjoyable and intellectually stimulating. I look forward to being able to participate in any future courses and would happily recommend them to others.”
Virginia Palka-O’Dwyer
French-to-English translator
“Thank you for this very interesting course [on viruses and emerging viral diseases]. Sharing it online with us translators was a challenge. Good Job! We now understand much better what we come across in the news, or in our translations.”