CPD trainings for translators

Courses for translators and interpreters interested in science, medicine, or public health

Our target participants are translators and interpreters specialising or planning to specialise in scientific and medical disciplines, working with English.

Some experience may be required for more advanced workshops but all courses may be adapted for beginners on demand.

Maximum 12 persons per group, whether in-person or online.

We offer a variety of trainings related to life sciences, medicine, or public health.

The exact scope depends on the duration, the level, and the specific requirements of each group (defined through a brief pre-course questionnaire).

Depending on the topic, both beginner and advanced-level courses may be on offer.

 

Breast and prostate cancer. A special focus for translators and interpreters.

A unique learning retreat in an attractive professional environment, focusing on two increasingly common cancer types: breast and prostate cancer. The course will present relevant concepts and vocabulary, all based on the latest scientific knowledge from the field transcribed into a translator’s perspective. Especially tailored exercises will help you see how to apply this newly acquired knowledge into practice.

Designed for translators and interpreters working with English and French (either way). One day per cancer type – you can sign up for both days or either of the two.

May 25 – 26, 2023
in ArchPark (headquarters of the European Scientific Institute), Archamps, France

Thanks to our collaboration with SYTRIA Formation, a French Qualiopi-certified training organisation, the France-based participants will be able to request reimbursement from FIF-PL or an equivalent body.

REGISTRATION CLOSED.
If you are interested in the next edition or you have other questions, contact us!

Download detailed course description in pdf

Introduction to cancer for translators and interpreters

The course presents basic biological concepts and vocabulary from the cancer field in a simple and yet scientific manner. It is designed for translators and interpreters who do or may work with documents related to cancer. Even though it targets professionals with no profound knowledge of the cancer field and little or no experience of writing about cancer, more experienced participants could also benefit by refining their understanding of some frequently confused concepts and terms.

Interested? Contact us to discuss the dates.

Download detailed course description in pdf

Introduction to viruses and emerging viral diseases for translators and interpreters

Now with an extra session on anti-viral vaccines!

A course for all language professionals interested in viruses and viral diseases, no experience needed. This training is obviously connected to the news and the COVID-19 pandemic (and constantly updated in this regard) but it is not exclusively focused on this hot topic. The information and vocabulary are wider-scope and will be useful for understanding and translating texts on different types of viruses and viral infections.

Check also our COVID-19 for translators and interpreters page

Interested? Contact us to discuss the dates.

Download detailed course decription in pdf

Lab assays for diagnosing viral infections. A new topical course for translators and interpreters

An advanced-level workshop with lots of practical exercises which will help you better understand the principles and intricacies of lab assays (molecular and immunological) currently used to diagnose viral infections as well as the nuances of the associated vocabulary. A special focus will be put on COVID-19 diagnostic tests. Some knowledge from the field of viruses is required. If you are a beginner, we strongly recommend that you take the Introduction to viruses course first.

Interested? Contact us to learn more and discuss the dates.

Download detailed course decription in pdf

Molecular diagnostics of diseases (e.g. cancer) for translators and interpreters

An interactive workshop that presents molecular techniques used for diagnosing cancer but also other diseases, as well as for determining the most effective treatment regimens. It is designed for translators and interpreters who already have some basic knowledge from the field of cancer biology. For those who are new to the field, it is recommended to take the Introduction to cancer course first.

Interested? Contact us to discuss the dates.

Download detailed course decription in pdf

Cancer treatments for translators and interpreters

followed by a special session on prostate cancer (optional)

An advanced-level workshop presenting the principles and modalities of cancer treatments, and the associated vocabulary. It is followed by a special session on the clinical management of prostate cancer patients. All sessions are highly interactive and include much practice. Some basic knowledge from the field of cancer is required. If you are a beginner, we strongly recommend that you take the Introduction to cancer course first.

Interested? Contact us to discuss the dates.

Download detailed course decription in pdf

CPD

Cancer, viruses, diagnostics, other?

Tell us what you may be interested in!

Sign up to receive information about our trainings and relevant events

Consent

3 + 2 =

You did not find the topic you are most interested in?

Tell us, maybe we can add it!

Languages

The working language of all trainings is English but the terminology is provided also in the other language and many of the activities are bilingual. Our courses are suitable for translators and interpreters working with English either way, whether it is your source or target language.

Training methods

Each course is a combination of short scientific presentations and practical exercises (both individual and group activities) tailored specifically for language professionals. The workshop formula assumes active involvement of the participants: you will not only hear but also write and talk about the workshop topic. To facilitate interactions, we use blended learning techniques. To facilitate interactions, we use blended learning techniques. Especially tailored exercises provide the immediate hands-on experience of how to put the newly acquired knowledge into practice.

No question will be left without an answer. In addition to the group course, the trainer will be available for at least one extra hour per day for individual tutorials and discussions. In case of online trainings, the trainer is available to answer questions also between the sessions.

Training objectives

If you engage fully with the programme, you will end up understanding the scientific concepts and terms within the scope of the workshop topic. Moreover, you will have constituted a set of useful tools and resources. All this will help you better understand relevant documents and avoid common mistakes in your own future writings.

Our valued collaborator: The French Society of Translators (the SFT)

We are proud and happy to regularly provide trainings for the French Society of Translators (La Société Française des Traducteurs; the SFT), the largest professional association of translators and interpreters in France. The SFT has obtained a Qualiopi certification (which replaced Datadock), so if you are based in France, you can use your ‘CPF’ or ‘FIF-PL’ funds.

How to participate

For courses organised by the French SFT, sign up on the SFT website (in French)
If you wish to host a course in your premises or anywhere else, contact us.

You have questions or you want to suggest a topic?